НОВИНИ

За соц лозунгите и рекламните слоугъни

Мария Чернева
от Мария Чернева
16:15, 06.11.2010
Чете се за: 07:40 мин.
У нас
соц лозунгите рекламните слоугъни

интервюто е част от филма"С всички сили пет за четири" на БНТ

М. Ч. - Намирате ли някаква прилика между соц лозунгите и сегашните рекламни слогани?

Станислава Ивкова - творчески директор в рекламна агенция - По принцип, голямата разлика между лозунгите едно време и рекламните слогани е в това, че тогава лозунгите са били в починение на една идея, която практически не е имала конкуренция.

Докато в рекламата има една силно конкурентна среда, с много конкуриращи се продукти, които трябва по някакъв начин да изпъкнат и да се продадат. Но същевременно факт е, че много от рекламните слогани приличат на комунистически лозунги по това, че са лишени от съдържание и много от тях звучат комично.

И според мен голямата причина за това е усилията на хората, които ги пишат да придадат много оригинално, много нестандартно някаква история в рамките на две или три думи. Това е много трудно. Дълъг процес е и обикновено провалът е много чест. По принцип, писането на рекламен слоган е едно от най-сложните неща за хората, които работят в рекламата.

Хората, които правят това, копирайтерите наистина трябва в много кратък обем да предадат от една страна корпоративната философия като обикновено са притиснати от сериозните изисквания на клиента, който иска всичко да се каже и по възможност по най-възвишения начин.

От другата страна е тяхното желание да си свършат работата така, че самият потребител и аудиторията да възприемат най-добре и да запомнят слогана. Много често дори се случва да не може да се измисли адекватен рекламен слоган и не е нужно да го има. Както не е било нужно да се правят всички тези лозунги, които се окачват къде ли не.

М. Ч. - Значи дори за професионалистите е проблемно и често се получават безсмислици? Гафове...
Станислава Ивкова - Да, аз съм убедена, че хората на които се е налаго едно време да пишат лозунги ... незнам какви хора са били това ...

М. Ч. - ЦК на БКП, например.
Станислава Ивкова - Примерно да. Със сигурност е било трудно, защото това изисква едно умение да концентрираш в много кратък текст, максимум до три думи, много серизоно съдържание, по възможно най експресивния начин и обикновено, аз казвам когато се вземеш много насериозно, се получават много комични неща и трябва да внимаваш.

М. Ч. - Като например?
Станислава Ивкова - На нас ние много забавно да колекционираме такива слогани. Но не искаме да сме много критични, защото всеки се сблъсква с това в работата си. Но има наистина емблематични и някои от тях не мога да не ги спомена като - „Осъдени на щастие с олио...".

Не мога да си представя как човек може да бъде осъден на щастие, или „Нещо свежо в устата на всеки". Имаше преди години един слоган на застрахователно дружество „Следвай полета на орела", в което определено има суициден елемент. Някак си застраховател пък такъв слогат. А един от първите слогани, който много ме беше възмутил беше слогана на тоалетна хартия - „Тоалетна хартия за всеки вкус". Примери много.

М. Ч. - И вашата колекция много прилича на колекциите със социалистически лозунги!
Станислава Ивкова - Да, между другото има доста блогове на хора, които са занимават с реклама и следят всичко, което се случва в обществото. И винаги така го предават по един комичен начин и в техните блогове наистина има цели колекции брилянтни примери. Има и една огромна група с неприлично съдържание, като например „На майка ти питката", което е слоган на хлебопекарни. Може би дори и сега можем да потърсим да си купим такива питки на майките си.

М. Ч. - В началото са се опитвали да превеждат лозунги от съветската действителност.
Станислава Ивкова - Да, преводът е голям проблем на всички хора, които работят в рекламни агенции, с международни клиенти. Това е част от задълженията им. Ние не го наричаме превод, а адаптация на рекламни кампании, създадени обикновено на английски. И много често преводът се оказва наистина почти невъзможен или комичен.

Между другото много от кампаниите решават този проблем, оставяйки слогана на ангийски език. Като при едни от най-известните марки бързооборотни продукти и за бързо хранене ако се замислите, ако се преведат те ще изглеждат също толкова кухо, колкото и комунистическите лозунги. Много от тях са и с императивен характер - „продължавай напред", „върви", „прави" и т.н. което понякога на английски звучи приятно и по се възприема, на български обаче ...

М. Ч. - Звучи соц?
Станислава Ивкова - Да соц, те са соц. Дали е остатъчен манталитет или хората не са просто склонни да мислят по този начин не съм сигурна, не съм изследвала тези неща, не съм психолог. Но ако влезете в социалните мрежи и много от форумите ще видите, че по принцип повечето инициативи, които идват по абсолютно спонтанен начин, хората ги измислят зараждат във вързка с най-различни проблеми обикновено са под мотото или с лозунг, който звучи супер коунистически.

В смисъл клиширан . И обикновено те са негативни и такива инициативи се създават от млади хора, които не са живели през онова време и не би трявало да имат остатъчна памет, натрупана в подсъзнанието им. Ако влезете във фейсбук повече от инициативите звучат точно на принципа „дайте да дадем".

Като „Не на чалга клубоветев центъра на София, „Не на задължителните ваксини", „Да спрем еди кой си да пее", „Да попречим на еди кой си да участва в еди какво си шоу". Видях наскоро дори на едни доста интелигентни хора инициатива във фейсбука „Не на изневярата". Това означава, че дори млади хора, които нямат тези спомени са склонни да лозунгарстват по най-агресивен и императивен начин.

Интервюто е взето от Мария Чернева за филма С всички сили - пет за четири в рубриката В кадър.

Свали приложението BNТ News
google play badge
Свали приложението BNТ News
app store badge
Топ 24
Най-четени
Лозунгите не са измислица на социализма - разговор Лиляна Деянова, социолог
Лозунгите не са измислица на социализма - разговор Лиляна Деянова, социолог
Професия "Правене на лозунги"
Професия "Правене на лозунги"